Rumpelstilzchen  *  Passion  *   Das goldene Tor  *   Ein bewährter Partner   *   Instabile Materie  *   Chicago  *   Zillertal

Arktis * Yamanote Lightblast * Materia Obscura * Tabula Smaragdina * Zagreb Tram Station

Rumpelstilzchen


Jürgen Reble 1989

Review:

The “Piccolo-Film” credit at the opening of Rumpelstilzchen signals it as a “found footage” film. Piccolo released Super-8 prints for the German home movie market and Rumpelstilzchen was a 1955 B-Movie version of the Brothers Grimm story. Thus, originating from a Super-8 print of a 1950s version of the nineteenth century Grimm Brothers’ version of a traditional folktale, the provenance of Rumpelstilzchen is interesting. The Grimms were known to embellish, and for their Children’s and Household Tales (1812–1857) they introduced a spinning wheel and a miller’s daughter who could spin straw into gold to the Rumpelstilzchen tale. The spinning wheel sequences become a recurring motif in Reble’s reworking, a visual analogy to the reels on a film projector. Metaphorically the “straw” of the Super-8 film that Reble spins into “gold” is the live transformation of film material off the reel that Reble regularly practices in the mixed-media film performance, appropriately entitled Alchemy.

Rumpelstilzchen is not an exercise in meaningful, gratuitous deconstruction or recontextualisation; material distortions layer and abstract the images, the narrative is a fragmented, hazy, hallucinatory drama as images and voices loop and echo. This emphasises and reawakens the disturbing Gothic strangeness of the folk story. Imbued with a darker German romanticism filtered through post-industrial detritus, Rumpelstilzchen is in the time-honoured folkloric tradition of writing over; contemporary in its retelling, retaining traces of its earlier form.

[…] —Steven Ball, www.sensesofcinema.com

The conversion of simple elements to gold.


 

Original: Super 8
15 min., color, sound
Distribution: Light Cone,Paris

prints in: 16mm, Super 8, Beta SP


PASSION

Jürgen Reble 1989

 

In einer Art Filmtagebuch werden Ereignisse des täglichen Lebens gesammelt und in Beziehung zu archaisch-evolutionären Bildern gesetzt. Dabei verwebt sich Mikrokosmisches, speziell das Heranwachsen eines Embryos, mit Makrokosmischem. Die Grenzen verwischen durch chemische Zersetzungsprozesse in der Filmemulsion. Es kommt zu einer alchemistischen Spurensuche über die Erforschung des visuellen Ausdrucks von Film auf der Basis seines primären stofflichen Trägermaterials. Am Ende drängt es zur Geburt. Fetzen von Klang- und Melodiestücken kombiniert mit dem rhytmischen Pulsieren, Dröhnen und Sirren der Naturereignisse setzen dramatische Akzente. Es entsteht ein Spannungsgefüge zwischen Bildwelt, Chemie und Klängen.

16 mm (Blow-up von Super 8), 55 Minuten, Farbe, Ton
Distribution: Light Cone,Paris

PASSION is a film diary in which Reble accompanies his unborn child through the year, following the seasons until his birth. Reble's unfamiliar chemistry generates slowly pulsating structures and colors. Micro and macroscopic imagery build a near abstract, hypnotic landscape - an intimate perception of creation. (Light Cone Video)

   

 


 

DAS GOLDENE TOR

(THE GOLDEN GATE)

Jürgen Reble 1992

In DAS GOLDENE TOR werden Fragmente aus Naturfilmen über Insekten und Reptilien, Bilder aus Raumfahrt und Astronomie und eigene Aufnahmen menschlichen Umtriebes aus der unmittelbaren Umgebung miteinander verwoben. Dabei werden die Erfahrungen jahrelanger Forschung der chemischen Manipulation des Bildsilbers während und nach der Entwicklung auf die Bilder angewendet. Sie erhalten eine malerische Qualität und schaffen eine Atmosphäre, die zwischen Traum und Wirklichkeit liegt. Im Verlauf des Films entfernt sich die Beobachtung zunehmend von der Wirklichkeit weg. Extreme Langzeitbelichtungen verstärken die Flüchtigkeit menschlicher Aktivität. Durch die Uberwindung der folgenden Finsternis entsteht ein inneres Licht." Das goldene Tor" ist ein Begriff aus vorchristlicher Mythologie, der eine Verinnerlichung und Erneuerung des göttlichen Feuers beim Durchgang durch die Wintersonnenwende bezeichnet. Die Musik wurde von Thomas Köner komponiert. Sie bildet eine eigene Schicht, die die Spannungen der Bildgefüge intensiviert, ohne zu untermalen. Ähnlich wie der Film ohne traditionelle Muster von Struktur und Narration verknüpft ist, verläßt auch die Musik die gewohnten Bahnen von Rhythmus und Melodie. So entsteht eine audiovisuelle Scheinwelt, die mehr durch den Bauch als durch das Gehirn wahrnehmbar ist.

 

 

 

 

Music: Thomas Köner
16 mm, 55 min., color, sound
Distribution: Light Cone, Paris
/ arsenal experimental, Berlin

THE GOLDEN GATE weaves together fragments of nature films about insects and reptiles, images from space programmes and astronomy with the filmmaker's own footage of human activity from his immediate environment. The experience of years of research into the chemical manipulation of silver nitrate during and after developing are applied to the film's images. As a result, they have a more painterly quality evoking an atmosphere somewhere between dream and reality. During the course of the film the observations have less and less to do with reality. Extremely long exposures emphasise the transience of human activity. If the subsequent darkness is transcended an inner light is created. "The golden gate" is a term which dates back to pre-Christian mythology describing the spiritualisation and renewal of divine fire by passing through the winter solstice. The music for the film, composed by Thomas Köner, is no mere accompaniment, rather it forms a sympathetic layer which intensifies the tensions in the flow of images. Just as the film is not connected by a traditional pattern of structure and narration, the music also transcends the usual pattern of rhythm and melody. In this way an audio-visual half-world is created which the viewer perceives more via his stomach than his brain.(Jürgen Reble)


 

EIN BEWÄHRTER PARTNER

(A PROVEN PARTNER)

Jürgen Reble 1993

 

 

Ich gelangte in den Besitz eines alten Siemens Industriefilms über Computer und deren Sprache. Um ihn besser genießen zu können, beseitigte ich zuerst den Ton, dann nahm ich die Farben heraus und verlangsamte die Geschwindigkeit. Allmählich kam die Substanz zum Vorschein und ich ahnte die tiefe Meditation, die in dem Film verborgen lag. Also kopierte ich das Material auf schwarz/weiß und ließ das Bild im Atemrhythmus pulsieren.

I came across an old industrial film by Siemens on computer and their language. To better appreciate the film I first of all cut off the sound, I then took out the colours and reduced the speed. Slowly the very substance of the film emerged and I began to see the deep meditation that was hidden in the film. Finally I made a black and white copy of the material and let the images pulsate in a general breathing rhythm.

Sound: Midieval monkchorals
16mm, 22 min., black & white
Distribution: Light Cone, Paris

 


INSTABILE MATERIE

(Unstable Materials)

Jürgen Reble 1995

Angeregt durch die physikalische Grundlagenforschung im Elementarteilchenbereich entstand diese visuelle Expedition ins Reich der Materie. Der bizarre Formenreichtum kleinster Partikel, treibend in der Filmemulsion, wird gegen das Licht gehalten
Inhalt sind vorwiegend Salze kristalliner Form, angereichert mit Farbstoffen, die direkt in der Filmemulsion zwischen Resten von Bildern verteilt wurden. Die endgültige Komposition entstand an der optischen Bank.
Ein reiches Werk über die Möglichkeiten visueller Wahrnehmung von Film auf der Grundlage seiner chemisch/ physikalischen Beschaffenheit.

 

 

 

 

 

16 mm, 70 minutes, color, silent
Distribution: Light Cone, Paris

This film is made by some beautiful and unique alchemical transformations of the film material itself. It is a visual expedition into the world of matter, which shows the bizarre richness of the smallest particles floating in the film emulsion. The crystals' constantly changing structures, enriched by the textures, bring about an almost tactile experience, a visual expression of its own base matter.(Jürgen Reble)


 

 

CHICAGO

Jürgen Reble 1996,

Ausgelöst wurde der Film durch eine Fahrt mit der Hochbahn durch das Zentrum von Chicago 1991. Ich filmte einen 12-Minuten-Ausschnitt in Fahrtrichtung. Drei Jahre später fiel mir das gefilmte Material erst wieder in die Hände. Die Erinnerung war verblichen, das Bild im Gedächtnis nur noch ein Schatten. Also arbeitete ich mit einem Ätzbleichbad am Material. Dabei geriet die komplexe, quaderartige Architektur der Stadt in eine Prüfung des Substantiellen und sank zurück ins Partikuläre - zerfloß zu einer Anballung von kosmischem Staub. Erst in diesem Sog der Auflösung fand ich eine Projektion des Erlebten.
Weitere Jahre vergingen und Staub siedelte sich auf dem Filmträger an. Diesen Staub tastete der Klangforscher Thomas Köner auf dem optischen Tonsystem des Projektors ab, und ein Knistern wurde hörbar. Er unterzog diese Staubklänge einer genaueren Überprüfung. Schließlich entstand eine Tonkomposition, die ich der endgültigen Kopie in Form der Lichttonspur hinzufügte.

 

 

 

 

Music: Thomas Köner
16mm, 12 min., s/w
Distribution: Light Cone, Paris
                           arsenal experimental, Berlin

This film was provoked by a trip on the overhead railway through the centre of Chicago in 1991. I filmed a twelve minute piece facing forwards in the direction we were driving. Three years later I came across the film material once more. The memory of it had faded, and its images were just as vague. So I worked on the material using a bleaching bath. The complex, cuboid-like architecture of the city came out in a test of the substantial and then sank back into the minority - dissolving to a lump of cosmic dust. I was first able to identify a projection of the experienced, within the undercurrent of disintegration.
Many years passed by and dust settled on the filmcarrier. Sound researcher Thomas Köner ran the dust through the optical sound system on the projector and a crackling sound could be heard. He then undertook a more exact examination of this dust-noise. Ultimately a tone composition came to fruition, which I transferred onto the final copy of the film in the form of an optical soundtrack.

 


 

Zillertal

Jürgen Reble 1997

 

Ein alter Trailer hing monatelang in den Bäumen eines Gartens. Hin und wieder wurde er mit diversen Chemikalien eingestrichen. Durch chemischen Zerfall und Verwitterung löste sich die alte Filmhandlung weitgehend auf. Aus Schwarzweiß entstanden allmählich Farben. Schwarze Flächen verwandelten sich in Gebirgslandschaften. (J. Reble)

An old trailer had been in the trees of a garden for months. Now and then it was coated with various chemicals. Through chemical disintegration and weathering the old plot of the film resolved to a great extent. Colours emerged from black and white. Black areas transformed into mountaineous regions.

 

Sound: Projector
16mm, 10 Min., color
Distribution: Light Cone, Paris

 

 


 

 

Arktis

Zwischen Licht und Dunkel

Jürgen Reble 2004

 

Deutsch

Das Werk versteht sich als poetische Annäherung an die bizarre Landschaft aus Eis, Gestein und Wasser; eine Reise mit Bildern und Tönen ins Nordpolarmeer und Umgebung.

Als Vorlage dienten etwa 70 Scenen in Sekundenlänge aus biologischen und geografischen Filmen über die Arktis. Durch extreme Bearbeitung von Textur, Zeitverlauf und Farb/Lichtwerten gewinnt das Material eine an Landschaftsmalerei erinnernde Qualität.

Für die Toncollage dienten kurze Fragmente aus Naturklängen und Samples aus einem Stück für Streicher und Gesang, die einer ähnlichen Prozedur unterworfen wurden, wie die Bilder.

English

Arktis is a poetic approach to the bizarre landscape of ice, rock, and water; a journey to the arctic ocean and surroundings, with images and sounds.

Seventy one-second scenes of the arctic serve as the original material, which is then transformed in its texture, time lapse, color and light qualities to create a material reminiscent of landscape painting.

The sound collage uses fragments from sounds of nature and samples from a piece of music for violin and song, which are also transformed in a manner similar to that of the visual pictures.

Beta SP PAL , Stereo Sound, 30 minutes
Distribution: Lightcone, Paris

Reviews:

This new video is a surprising departure for Reble, who is best known for his alchemical treatment of celluloid. Digitally processed, it transforms shots of the arctic landscape, drawn from education films and travelogues, into a virtual fantasy world illuminated by the hallucinatory half-light of evening. (Mark Webber, London Film Festival 2004)

The material used to construct Arktis – Zwischen Licht und Dunkel (Jürgen Reble, 2004) was taken from a variety of films about the arctic region. These clips were then heavily treated, manipulating the texture, duration, saturation and contrast of the images. The film looks like an unknown world, through perseverance though you become accustomed to the dark pulsating and mysterious landscapes. Arktis is deeply engrossing, drawing you into its “half-world” of twilight images, neither abstract nor literal. The gradual alienating effect gave me the increasing sense of seeing a world not meant for humans. This sublime world is perhaps the inverse of Godard's Purgatory, a world devoid of expression, of peoples and nations. (George Clark, December 2004)

 


 

Yamanote Lightblast

Jürgen Reble 2006

 

1998 machte ich eine Filmaufnahme in der Yamanote Linie der Tokyoter S-Bahn. Sieben Jahre später bearbeite ich die Filmemulsion mit Chemikalien. Das grobe Schwarz/Weiß Korn erzeugt den passenden Filmton. Der Bleicher verhält sich wie eine Granularsynthese.

Video images, shot from the Yamanote train that follows its route around the city of Tokyo have been transferred to Black & White 16mm film in order to treat them by hand with chemicals and create a soundtrack using grains. - A dark journey through a world made up of cloudy, lost grains of film in a microscopic dimension. (Media Art Festival, Osnabrück 2006- Catalogue)

mini DV PAL, 19 minutes, Stereo Sound
Distribution: Lightcone, Paris

 

 


 

 

Materia Obscura - The film
Jürgen Reble 2009

 

English

This work is based on some excerpts of the film "Instabile Materie" which I realized in 1995. Sorce material were handprocessed 16mm film stripes which I covered with chemicals. In this so called "chemograms" the used substances mostly salts became moulding shapes. Years later I digitized parts of the film frame by frame in high resolution and started with the computer to slow down the speed just to analyse the sequence of events. So arose a morphology of the film emulsion with the embeded substances and a bizarre, strange world full of magic revealed.

 

 

Deutsch

Dieses Werk basiert auf einigen Auszügen des Films "Instabile Materie", den ich 1995 realisierte. Ausgangsmaterial waren handentwickelte 16mm Filmstreifen, die ich mit Chemikalien überhäuft hatte. Dabei entstanden sogenannte "Chemogramme" bei denen die verwendeten Substanzen -überwiegend Salze zum bildgebenden Inhalt wurden. Jahre später digitalisierte ich einige Teile des Films Bild für Bild in hoher Auflösung und begann am Computer allmählich die Abläufe und Veränderungen der einzelnen Sequenzen zu analysieren. So entstand Schritt für Schritt eine Morphologie der Filmemulsion mit den darin eingeschlossenen Substanzen und eine bizarre, fremdartige Welt voller Magie kam zum Vorschein.

 

Blu-Ray Edition

 


Tabula Smaragdina

Jürgen Reble 1996 - 2010

 

This final digital version is based on the performance TABULA SMARAGDINA which I played together with the musician Thomas Köner between 1997 and 2004. In 2008 I started to digitize the 16 mm originals frame by frame in high definition just to reorganize the materials and give them after all a form for a linear screening. Contents are cristallized salts and dyes wich are changing rhythm and structure constantly between moving images. Inside the chemical elements of the film appears the bizarre richness of its materiality.

Distribution: Lightcone, Paris
Formats: miniDV PAL and HDV, 25 fps
48 min., color, stereo sound, 16:9

 

 


 

Zagreb Tram Station

Jürgen Reble 2009

Katalogtext der Kurzfilmtage Oberhausen 2010:

Warum etwas geschieht und sich unsere Spuren an Weggabelungen kreuzen, weiß niemand. Sicher bleibt es für immer verloren, wenn es nicht aufgeschrieben wird. Einmal in Gang gesetzt kann man dem Prozess der Geschichtsschreibung nur auf verschlungenen Pfaden folgen.
Die Energie als treibende Kraft liegt im Material selbst verborgen.

8 min. color, 16:9, stereo sound
prints in HDV and mini DV PAL

Nobody knows why things happen and why our paths cross at bifurcations. They'll certainly be lost forever if nobody writes them down. Once set in motion, the process of historiography can only be followed on meandering paths.

 


 

Home